Blog

Home » Blog

It’s good to talk – how to get the best from your translation service

  We recently talked about the rise of AI, and how new technologies are improving machine translation.  But what about other ways that technology is changing how people work with translators? No matter what sector you work in, you’ve probably heard (or made) the same complaint. Everything is so fast these days. There’s never any
Read More

If you have an accident abroad – how do you get help to understand the local language?

  With our minds turning to summer holidays, the other day we were discussing how people who’ve had medical problems when travelling abroad access translation services for their medical or insurance documents. We were thinking particularly about medical tourism, but also what happens if you’re involved in an accident. Pre-Covid, medical tourism from the UK
Read More

How to access translation and interpreting services

If you need help to communicate with people in a different language, you are likely to need to work with either a translator or an interpreter. But how do you know if you need to access translation or interpreting services? Really they are two sides of the same coin, and in this article we’re going
Read More

The rise of the machines. Can AI translate better than humans?

There’s been a lot of buzz around AI writing technology lately, with platforms like ChatGPT being touted as shortcuts for writing anything from emails to degree dissertations. But what about translation? There are any number of translation apps and tools around, and most of us have tried out Google Translate on holiday at least once
Read More

Why localisation in translation is vital for your communications

When you’re translating your communications, particularly marketing communications, it’s essential to consider not just accurate translation, but localisation. Without localisation in translation, you could be missing out on opportunities to connect with your target audience, or confusing people about your message. Even worse, you could find yourself at risk of committing a ‘translation fail’, where
Read More

Why are insurance companies impacting translators?

Over our 35 years in the translation business, we’ve built up great relationships with many legal clients (it’s where we began), and financial services clients, including insurance companies. One thing we’ve noticed lately (post-Brexit) is how much changes in the way legal cases work between the UK and EU countries are affecting the need for
Read More